大槻文彦の假名文字論 (三の3)
明治十六年、假名文字論者の大同團結が實現し「かなのくわい」が誕生すると、假名文字論に對する批判が、朝野新聞、東京日日新聞、郵便報知新聞などに掲載された。その批判に對して、假名氣違ひと自稱する大槻文彦が一々反論を加へてゐる。
先づ十六年四月、朝野新聞の雜報で「溺濘生」が假名文の讀みにくいことを指摘すると、大槻は「ヘロヘロ武者にて、當の敵とは思はねど、これも敵の片破なれば」といふやうな高調子で「言葉と言葉との間を離して記さば、何の讀み難き事のあらん」と反論し、次いで「溺濘生」が「人名、官名、地名、物名、一々、之ヲ假名ニ改セタラバ、其不都合ハ言ハデモ知レタルコトナリ」と批判すると、大槻は「目馴レヌトイフ辛抱モ、暫シノ間ナリ、縱ヒ、一生讀ミ悪クケレパトテ、夫ハ、今ノ人ノ僅ニ三五十年ノ間ノ事ニテ、(直二死ニマス)千萬年ノ後ノ世ノ、諸人ノ助カリハ、如何ン」と答へてゐる。更に「溺濘生」の批判に答へて「既ニ世人ニ一生ノ辛抱ヲ生贄ニセヨトマデ勧ムル以上ハ、發起ノ我等ハ、此道ニテ死ナントマデニ決心シ居り候フ」と悲牡な決意を披瀝してゐる。 と、大槻の反省を求めたのに對し、大槻は
また朝野新聞で、同十六年十一月から十二月にかけて、大槻は毛山迂夫と論争してゐる。毛山の、「かなのくわい」の
「御趣向ガ、チト手ヌルキ歟ト存ズルナリ」
「彼處モ、英語二成ルハ知レタコトナリ」
「英語ヲ學べバ、馬鹿モ賢クナリ、貧乏モ富貴トナリ、卑賎モ顕貴トナルベシ」
といふ意見に對し、大槻は
「我が一向専念スル所ハ、日本ノ學問ヲ容易クセントスルニアリ」
「英語ヲ通語用文トセバ末代マデ、思想モ精神モ、遂ニ本國ナル英國ノ下二附クベキコトハ、免ルベカラズト知ラルベシ」
「若シ、日本ノ狗ニテアリナガラ、外国人ニ服属シテ、日本人ニ吠ユルコトアラバ、君ハ其狗ヲ、開化シタル狗ト思ヒ給フニヤ」
と反論してゐるが、二人の論争を見るに、盗人同士で、お互に相手の盗品を指差しながら意見し合つてゐるやうなものである。二者共に同じ穴の貉と言はねばならぬ。英語を學べば貧乏が富貴となつたり、馬鹿が賢くなるものなら、毛山に言はれるまでもなく英語は盛んになり、いづれ邦語は衰退するであらうから、何も聲を大にして叫ばずともよいのである。また大槻が言ふやうに、日本の學問を容易にすることが目的なら、即刻學問を中止せねばなるまい。學問が進めば進むほど難しくなることは自明の理である。難しくなることを恐れてゐたのでは學問は進展しない。それほど易しいことがよいと言ふなら、學問を放棄し、複雑な言語文字も捨て、犬や猫のやうに、日々「ワン、キャン」とか「ニャゴ、ミュー」とでも言つてゐるがよからう。 |